
Nejvíce překladů v dané jazykové kombinaci provádím v oboru stavebnictví (technické zprávy), architektury a práva (např. smlouvy, notářské… více >
Od roku 1996 překládám zejména odborné stavební texty – výkazy výměr, nabídky, technickou dokumentaci, smlouvy o dílo zejména pro společnosti… více >
Kvalitní odborné překlady s možností soudního ověření. Pro zajištění kvality konzultuji obtížné texty ve finále vždy s rodilým… více >
Angličtina ke mě přišla již na střední škole, oblíbila jsem si její melodičnost a chytla mě za srdce. Pak jsem mnoho let pobývala ve … více >
Baví mě komunikace, zajímají mě lidé a jejich kořeny a jsem přesvědčená, že překládání a tlumočení napomáhá vzájemnému propojení a porozumění… více >
Obecně překládám veškeré druhy dokumentů, ale největší a nejdlouhodobější zkušenost mám s odbornými stavebními a architektonickými překlady… více >
Moje praxe
-
1995–1996 – Besix S.A. – překlady technické a stavební dokumentace – projekt výstavby Tančícího domu v Praze
-
1996 – dosud – MDA Praha s.r.o.(project management významných administrativních a obchodních staveb zejména v Praze)
Překládané obory a odbornosti
Právo • Stavebnictví • Architektura • Lidské zdroje a personalistika • Zdravá výživa
více >Co nejvíce překládám
Studie • Výběrová řízení • Osvědčení • Smlouvy • Výpisy z rejstříků • Zplnomocnění • Dokumentace • Manuály, příručky, návody • Projekty a projektové dokumentace • Obchodní korespondence • Daňová přiznání • Zápisy z porad • Normy, směrnice
více >