Jazyky, které překládám
Angličtina • Čeština
Co nejvíce překládám
Osvědčení • Dokumentace • Studie • Smlouvy • Manuály, příručky, návody • Výběrová řízení • Výpisy z rejstříků • Projekty a projektové dokumentace
- Právní dokumenty Osvědčení • Smlouvy • Výpisy z rejstříků • Zplnomocnění
- Technické dokumenty Dokumentace • Manuály, příručky, návody • Normy, směrnice • Projekty a projektové dokumentace
- Obchodní a ekonomické dokumenty Daňová přiznání • Obchodní korespondence • Studie • Výběrová řízení • Zápisy z porad
Obory a odbornosti
- Průmyslová odvětví Architektura • Stavebnictví
- Ekonomika, řízení, právo Lidské zdroje a personalistika • Právo
- Specifická témata Zdravá výživa
Moje překladatelské služby
Obecně překládám veškeré druhy dokumentů, ale největší a nejdlouhodobější zkušenost mám s odbornými stavebními a architektonickými překlady a překlady z oboru práva (rodné listy, vysvědčení, smlouvy, výpisy apod.)
Příklady významných zakázek
Architektura a stavitelství
V letech 1994–1996 jsem pracovala a intenzívně překládala pro belgickou
společnost Besix s.a., která byla hlavním dodavatelem výstavby Tančícího
domu v Praze.
Od roku 1996 až dosud překládám pro společnost MDA Praha s.r.o, která se
podílela a podílí na významných projektech zejména v Praze – Zlatý
Anděl, Villa Bianca, Corso v Karlíně atd. Pravidelně spolupracuji se
společností AED Project, která je projektantem a konzultantem mnoha
současných význačných stav u nás i v zahraničí.
Právo a ostatní
Od roku 2007 například spolupracuji se soudní tlumočnicí a překladatelkou
a několika překladatelskými agenturami, které mi zadávají překlady
s právní tématikou. Spolupracuji také s KŠD Šťovíček, a.k.
V loňském roce jsem ve velkém rozsahu překládala legislativní dokumentaci
pro společnost Czech Immigration.
Související služby
-
Překlady se soudním ověřením
–
zajišťuji v blízké spolupráci se soudní překladatelkou a tlumočnicí. Převezmu si od vás originály dokumentů nebo jejich kopie v e-mailu. Finálně, ale musím mít jejich originály, abych je mohla svázat s ověřovací doložkou. Lze zaslat i poštou. Soudně ověřené překlady jsou s přirážkou 50-100 Kč za jednu normostranu.
-
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
–
Překlad lze zaslat v největší míře e-mailem. Pokud se jedná o ověřený překlad, kde je třeba originál, je možno po dohodě zaslat poštou nebo předat osobně jak při převzetí tak při vyhotovení.
-
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
–
Spolupracuji se 2 rodilými mluvčími AJ, kteří jsou schopni rychle reagovat a pracovní zakázka se tak prodlouží maximálně o jeden den.
-
Expresní překlad
–
Za expresní překlad považuji více než 10 NS textu do 24 hodin. Je třeba dohodnout předem, zdali mám kapacitu.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
ČJ -: AJ | 300,-/NS | |
AJ -: ČJ | 280,-/NS | |
ČJ -: AJ | se soudním ověřením | 400,- /NS |
AJ -: ČJ | se soudním ověřením | 350,- /NS |
Poznámka
1 NS znamená 1800 znaků včetně mezer. Při větším množství dokumentace, lze sjednat slevu.